Как произносить числительные на английском языке?

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-proiznosit-c…ye-na-anglijskomКак произносить имена числительные на английском языке? Как произносить дроби на английском языке? А как произносить счёт в спортивных играх? Очень часто такие вопросы или типа этих вопросов возникает у изучающих английский язык.

В этой статье мы не будем разбирать, как образуются имена числительные. Мы будем повторять (а некоторые из вас и учить), как произносятся дроби, даты, спортивный счет. Но начнем с количественных числительных.

Напоминаю, что количественные числительные показывают количество предметов, людей, строений и т.д. Такие числительные соответствуют русским именам числительным таким, как пять, десять, тридцать два, тысяча и т.д. И мы немного коснемся, как произносятся сложные количественные числительные. Обращаю ваше внимание на то, что в английском разрядность числительных отделяется запятой, а не точкой, как у нас в русском языке. И ещё одна особенность произношения числительных английского языка: после слова «hundred» (сто) ОБЯЗАТЕЛЬНО следует произносить союз «and» (в данном случае он никак переводиться не будет). Союз «and» надо произносить даже, когда нет самого слова «hundred» и после «thousand» стоят десятки или единицы, например:

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-proiznosit-c…ye-na-anglijskom

Слова «hundred», «thousand», «million» и «billion» не имеют множественного окончания «-s», если они являются частью числительного (как в приведенных выше примерах). Если же они являются самостоятельными частями словосочетаний, то тогда к ним присоединяется окончание множественного числа «s», например: hundreds of people, millions of insects и т.д.

Помните, что четные числительные в английском языке называются «even», а нечетные – «odd».

Сейчас давайте разберем, как читаются даты, т.е. вспомним порядковые числительные. Напоминаю, что порядковые числительные – это такие, которые показывают порядок расположения предметов, очередность, например: первый, восьмой, десятый и т.д.

В английском языке дата может быть написана следующим образом: 5 September или 5th September, но читать эту дату надо так: the fifth of September или September the fifth. Второй вариант написания дат в английском языке – это: June 21, читать такую дату мы можем так: June the twenty-first.

А как же произносятся годы? Годы произносятся следующим образом:

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-proiznosit-c…ye-na-anglijskom

Как произносить дробные числа?

¼ — one quarter или a quarter (четверть);
½ — one half или a half (половина);
1 ½ — one and a half;
2/3 — two thirds (обратите внимание, что числительное в знаменателе имеет форму порядкового числительного во множественном числе);
1 ¾ — one and three quarters;
1 1/3 – one and a third;

Десятичные дроби произносятся следующим образом (обратите внимание, что целые числа отделяются не запятой как в русском языке, а точкой – «point»):

19.8 — nineteen point eight
1.25 – one point two five (обратите внимание, что после точки произносятся количественные числительные);
2.75 – two point seven five;
5.33 – five point three three.

Целые числа различных мер и проценты произносятся по общему правилу, например:

34 m — thirty-four meters;
845 km — eight hundred and forty-five kilometers;
65% — sixty-five per cent [pǝ(r)’sent]. Хочу добавить, что если количество более 50%, то говорят «majority», менее 50% — «minority».

Арифметические действия. Как называются арифметические действия в английском языке? Как произносить различные примеры? Давайте разберем этот пунктик. Как вы знаете, существует 4 основных математических действия: сложение (addition), вычитание (subtraction), умножение (multiplication) и деление (division).

Примеры читаются следующим образом:

«+» addition: 3 + 2 = 5 (three plus two is five или three and two equals five);
«-» subtraction: 3 – 2 = 1 (three minus two is one или three minus two equals one);
«x» multiplication: 3 x 2 = 6 (three times two is six или three multiplied by two equals six);
«:» division: 6 : 2 = 3 (six divided by two is three или six divided by two equals three).

Как в английском языке произносится «0»?

«Что за странный вопрос», — скажете вы — «конечно, «zero»!» Хочу сказать, что вы на одну десятую правы, т.к. всё зависит от того, что мы говорим. Например, когда мы говорим о температуре, то используем «zero»:
+230C — twenty-three degrees above zero (второй вариант: plus twenty-three degrees Celsius);
-100C — ten degrees below zero (второй вариант: minus ten degrees Celsius).

Когда называем номер телефона, в котором есть цифра «0», то она будет произноситься «oh», например: 603 724 – six oh three, seven two four.

В десятичных дробях «ноль» будет произноситься по-разному, например:
0.7 – nought point seven;
6.02 – six point oh two.

В спортивном счете также «ноль» произносится по-разному, например:
в футболе счет «2-0» будет произноситься «two nil»;
в теннисе «40-0» произносится как «forty love».

Запомнили? Напишите в своих комментариях ваши любимые даты и следующие числительные: 462, 2½, 2,345; 6.75;1,250,000; 10.04; 5¾.
Text.ru - 100.00%

Как рассказать на английском о наших шести чувствах?

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvahВ этой статье мы поговорим о наших шести чувствах. К первым пяти чувствам (и они понятны нам) мы относим: sight(зрение), hearing (слух), taste (вкус), touch (осязание) и smell (обоняние). К шестому чувству относится наша способность осознавать вещи независимо от пяти физических чувств, т.е. это своего рода сверхъестественное чувство (ESP).

Важно! Глаголы, которые описывают наши пять физических чувств, сопровождаются именами прилагательными, не наречиями, например: She looks awful. The cake felt strange. The journey sounds marvelous. The soup smelled delicious. The dish tastes good.

Давайте поговорим теперь в отдельности о каждом нашем чувстве, т.е. какие слова могут нам помочь рассказать, что и как мы видим, слышим, осязаем и т.д.

Начнем с SIGHT. Рассмотрим глаголы, которые можно объединить в одну группу «видеть». Это такие глаголы, как: «glance» (взглянуть), «notice» (заметить), «observe» (наблюдать), «glimpse» (видеть мельком), «see» (видеть), «peer» (всматриваться), «gaze» (пристально смотреть), «stare» (глазеть, пялиться), «witness» (быть свидетелем).

Далее давайте рассмотрим слова, которые помогают нам рассказать о том, как мы слышим (HEARING). Рассмотрите шкалу прилагательных. На ней имена прилагательные расположены по нарастанию звука:

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvah

Вкус (TASTE) мы можем описать следующими прилагательными: sweet (сладкий), salty (соленый), bitter (горький), sour (кислый) и spicy (острый).

Следует запомнить, что если вы говорите о блюде, что оно «hot», то будет иметься в виду, что данное блюдо «острое» (spicy), но «не холодное» (not cold).

Также про еду мы можем сказать, что она «tasty» (вкусная). Слово «tasteful» обозначает «со вкусом, обладающий вкусом», т.е. оно описывает, например, мебель, архитектуру, стиль одежды, стиль поведения и т.д. Антоним слов «tasty» и «tasteful» является «tasteless».

Следующие слова помогут нам рассказать о нашем осязании (TOUCH): finger (перебирать пальцами), tap (постукивать), grab (захватывать), handle (держать в руках), stroke (поглаживать), pet (приласкать), grasp (крепко сжать), snatch (выхватывать, ухватиться), press (давить, нажимать). Давайте рассмотрим эти глаголы в примерах:

Jack nervously fingered his collar. (Джек нервно перебрал свой воротничок.)
Ann tapped him on the shoulder. (Энн похлопала его по плечу.)
They grabbed their bags and ran. (Они схватили свои сумки и побежали.)
Please handle the goods with care. (Пожалуйста, держите товар осторожно.)
Andrew stroked the kitten and petted his dog. (Андрей погладил котенка и приласкал свою собаку.)
My brother grasped my hand and we ran. (Мой брат схватил меня за руку, и мы побежали.)
It’s too rude to snatch things. (Это очень грубо хватать вещи.)
Press the button first. (Сначала нажмите кнопку.)

Пятое наше чувство – обоняние (SMELL). Какие же слова помогают нам рассказать о нашем обонянии? Какие из них для хорошего «впечатления», а какие для плохого? Давайте рассмотрим некоторые из них.

Начнем с прилагательных, которые помогают рассказать о неприятных запахах. Это такие слова, как: stinking (зловонный), vile (мерзкий), smelly (вонючий) и musty (затхлый, заплесневелый). Положительные эмоции по поводу запахов можем выразить следующими именами прилагательными: aromatic (ароматный), scented (душистый), fragrant (благоухающий), sweet-smelling (пахучий) и perfumed (надушенный).

Что касается ШЕСТОГО ЧУВСТВА, то с ним человек может ощущать различные явления, например: «telepathy», «ghosts», «UFOs», «premonitions», «intuitions», «vu» и т.д.

Запомнили? Посмотрите на картинки. Как бы вы могли описать их, используя слова, указанные в данной статье? Чтобы вы могли еще добавить? Напишите в своих комментариях.

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvah

Какие слова английского языка помогут описать действия нашего тела?

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kakie-slova-angl…t-dejstviya-telaЧто делает наше тело? Как это казать по-английски? Какие слова английского языка помогут описать действия нашего тела? Как вы поняли, сегодня мы поговорим о словах английского языка для описания действий нашего тела.

Начнем с глаголов, связанных с нашим ртом и дыханием.

Когда мы дышим, то для выражения на английском языке нужно слово «breathe», например: He had run a lot so he breathed very quickly (Он много бегал, поэтому очень быстро дышал). Существительное от этого слова пишется немного по-другому: a breath (дыхание).

Следующий глагол – «yawn» (зевать), например: I am too tired that is why I can’t help yawning (Я слишком устал, поэтому не могу не зевать).

Если мы чихаем или кашляем, то в этом случае понадобятся глаголы «sneeze» и «cough», например: She caught a cold and she was sneezing and coughing when I saw her (Она простудилась и чихала и кашляла, когда я ее видел).

Когда мы вздыхаем, то для описания этого действия нам нужен глагол «sigh», например: She sighed with relief when she saw Jack (Она вздохнула с облегчением, увидев Джека).

Когда мы икаем, то нужен глагол «hiccup», например: She can’t help hiccupping (Она не может перестать икать).

И последнее действие, создающее нам дискомфорт – «snore» (храпеть), например: Paul snored all night with his mouth wide open (Пол храпел всю ночь с широко открытым ртом).

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kakie-slova-angl…t-dejstviya-tela

 Теперь давайте поговорим о глаголах, которые связаны с нашим пищеварением и с тем, что мы делаем во время еды.

Начнем с глагола «burp» (отрыгивать), например: He patted the baby’s back to make it burp after its feeding (Он похлопал ребенка по спине, чтобы он отрыгнул после кормления).

Следующий глагол «chew» (жевать), например: My mummy used to say you should chew every mouthful ten times (Моя мама говорила, что вы должны жевать каждый кусок десять раз).

Глаголы «rumble» и «growl» помогают сказать, что живот «урчит», например: He was embarrassed as his stomach was rumbling during the meeting (Он был смущен, потому что его живот урчал во время встречи).

Глагол «swallow» переводится «глотать», например: Take a drink of water to help you swallow the pills (Выпей воды, чтобы проглотить таблетки).

Глагол «suck» переводится «сосать», например: You are too old to suck your thumb! (Ты большой, чтобы сосать свой палец!)

Глагол «lick» переводится «облизывать», например: After having a meal my cat always licks himself (После еды мой кот всегда вылизывает себя).

Глагол «bite» переводится «кусать», например: Kate usually bites her nails when she is nervous (Кейт обычно кусает ногти, когда нервничает).

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kakie-slova-angl…t-dejstviya-tela

Далее рассмотрим глаголы, которые помогают нам сказать, что мы делаем глазами, а так же глаголы, связанные с действиями нашего лица.

Глагол «blink» переводится «моргать», например: I blinked several times to try to get the dust out of my eye (Я моргнул несколько раз, чтобы попытаться убрать соринку из глаза).

Следующий глагол «wink» переводится «подмигивать», например: Jack winked at her to try to make her smile (Джек подмигнул ей, чтобы попытаться заставить ее улыбнуться).

Глагол «frown» переводится «нахмуриться», например: Why are you frowning? What’s up? (Почему ты хмуришься? Что происходит?)

Глагол «grin» переводится «ухмыляться, усмехаться», например: After speaking to him she grinned and went out of the room (Поговорив с ним, она улыбнулась и вышла из комнаты).

И последний глагол – «blush» (краснеть, заливаться румянцем), например: Joe blushed with embarrassment when Ann smiled at him (Джо покраснел от смущения, когда Энн улыбнулась ему).

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kakie-slova-angl…t-dejstviya-tela

И последний пункт этой статьи посвящен глаголам, которые связаны с действиями всего нашего тела.

Глаголы «perspire» и «sweat» имеют одно значение «потеть». Но глагол «perspire» более формальный нежели «sweat», например: Exercise makes you sweat (Упражнения заставляют вас потеть).

Глагол « tremble» переводиться «трястись», например: His hands tremble when he has been drinking too much coffee (Его руки трясутся, когда он выпьет слишком много кофе).

Глагол «shiver» переводится «дрожать», например: Look at this puppy! It’s so cold that it is shivering! (Посмотри на этого щенка! Он так замерз, что дрожит!)

И последний глагол этого пункта – «shake» (трясти, сотрясать), например: They greeted each other by shaking their hands (Они приветствовали друг друга, пожимая друг другу руки).

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kakie-slova-angl…t-dejstviya-tela

В заключение хочу сказать, что все глаголы, которые приведены в этой статье – правильные, за исключением глаголов «shake» и «bike». Практически все глаголы этой статьи имеют такую же форму имени существительного, например: to yawn – a yawn, to cough – a cough и т.д. Исключение составляют глаголы «to breathe» и «to perspire». Существительные от этих глаголов следующие: «a breath» и «perspiration».

Запомнили? Какие бы вы составили предложения с глаголами из этой статьи? Напишите в своих комментариях.

Text.ru - 100.00%

Как описать по-английски свои приятные и неприятные чувства?

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-opisat-po-an…ki-svoi-chuvstvaКак сказать по-английски, когда имеешь приятные и неприятные чувства? Какие способы выражения на английском языке приятных и неприятных ситуаций, а ситуаций, когда предвкушаешь что-либо или, наоборот, когда в гневе? Как запомнить слова английского языка быстро и легко?

Как вы поняли, в этой статье мы поговорим о том, как мы можем рассказать о своих приятных и неприятных чувствах, о чувствах, когда человек находится в гневе или в радостном предвкушении какого-либо события. Но сначала давайте попробуем вспомнить слова, которыми вы можете рассказать о том, что вам приятно и неприятно. Подумайте…

Итак, что пришло в голову? Наверняка слова «good», «bad», «pleasant», «unpleasant» и может ещё некоторые (запишите в своих комментариях, какие слова вы вспомнили). А ведь слов большое количество.  Давайте разберем некоторые из них.

Прилагательное «ecstatic» говорят, когда испытывают сильное чувство восторга, т.е. когда мы — «восторженны».

Слова «content» или «contented» говорят, когда люди спокойны и довольны тем, что имеют, т.е. они — «довольные». Обращаю ваше внимание на то, что прилагательное «content» не употребляется перед именем существительным, т.е. можем сказать только так: She is content. Но если вы хотите сказать с именем существительным, то тогда следует говорить прилагательное «contented», например: She is a contented person.

Следующее прилагательное «cheerful» используют, когда хотят сказать, что жизнь яркая и позитивная, т.е. человек – «веселый, бодрый».

Прилагательное «grateful» говорят, когда кто-то что-то сделал для вас и вы — «благодарный».

Ещё одно прилагательные, с помощью которого мы можем выразить наши приятные чувства – это «delighted». Это слово мы можем говорить, когда то, что происходит, дает нам огромное удовольствие, т.е. когда мы — «восхищенные, обрадованные, радостные».

Вышесказанные имена прилагательные помогают нам описать наши чувства, когда нам хорошо, а следующие прилагательные помогают нам рассказать о наших неприятных чувствах.

Слово «miserable» следует говорить, когда всё кажется неправильно в жизни, т.е. когда человек –«жалкий, несчастный, убогий».

Прилагательное «discontented» используется, когда жизнь не дает удовлетворения, т.е. когда человек — «недовольный, раздосадованный».

Словосочетания «fed up with» и «sick and tired» говорят, когда что-то неприятное надоедает, т.е. человек «сыт по горло», ему «совсем невмоготу» или его «уже всё достало».

Слово «depressed» используется, когда человек унылый в течение долгого периода времени, т.е. когда человек — «подавленный, угнетенный».

Следующее прилагательное «frustrated» говорится, когда человек не в состоянии делать то, что он хочет, т.е. когда человек «не верит в свои силы, раздосадованный или подавленный».

И последняя пара прилагательных «confused» и «mixed up» говорится, когда человек не может понять свои противоречивые чувства и идеи, т.е. когда человек «смущенный, сбивчивый» и «запутавшийся, растерянный». Обращаю ваше внимание, что «mixed up» — более разговорная фраза.

А какие слова помогают рассказать о нашем волнении, гневе, беспокойстве? Помните их? Попробуйте написать на листке бумаги (можно сразу в своих комментариях).

Начнем с «хороших» прилагательных.

Мы чувствуем себя «excited», когда мы ожидаем что-то особенное, например вечеринку, т.е. когда мы — «радостно взволнованные».

Прилагательное «inspired» говорят, когда люди были стимулированы создавать что-то, т.е. когда люди — «вдохновленные».

Слово «enthusiastic» можно сказать о человеке, который имеет положительные чувства по поводу чего-либо, т.е. когда он — «полный энтузиазма, увлеченный чем-либо».

И еще одно имя прилагательное, которое помогает нам описать наши положительные эмоции – «thrilled». Его мы можем говорить, когда происходит что-то чрезвычайно захватывающее и приятное, т.е. когда человек – «заинтересованный, увлеченный».

Следующий ряд прилагательных помогает рассказать нам об отрицательных эмоциях.

Начнем с таких прилагательных, как «furious», «livid» и «seething». Эти прилагательные говорят, что люди очень злые, т.е. они — «в ярости», «буйные» и «кипящие от злости». Выражения «in a rage» и «fury» также говорят, что человек находится «в ярости».

Слово «anxious» говорится, когда мы боимся или неуверенны по поводу своего будущего, т.е. когда мы — «беспокойные, встревоженные», например: She is so anxious about her results of the exams that she can’t sleep and eat.

Знакомое вам прилагательное «nervous» обозначает наш страх или озабоченность по поводу чего-то, что возможно произойдет или происходит, т.е. когда человек «нервный, нервозный».

Более сильную нервозность показывает прилагательное «apprehensive» (опасающийся, полный страха).

Слово «worried» говорят, когда человека постоянно мучают тревожные мысли, т.е. человек «обеспокоенный чем-то».

И последнее прилагательное в нашем списке, которое помогает выразить неприятные чувства – «upset» (огорченный, расстроенный до слез). Это слово говорят, когда что-то неприятное произошло, человек имеет чувства печали и злости.

Ну, что запомнили? Напишите в своих комментариях о своих чувствах, когда вы сдавали экзамены, собирались в поездку, готовились в вечеринке и т.д. Как вы думаете, что люди, изображенные на рисунках, чувствуют? Напишите в своих комментариях.

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-opisat-po-an…ki-svoi-chuvstva

Text.ru - 100.00%

Как запоминать слова английского быстро и легко? Звукоподражательные слова

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/zvukopodrazhatel…lova-angliyskogoКак запоминать слова английского языка быстро и легко? Очень часто говорят, что для лучшего запоминания слов попробуйте представить значения этих слов или создать некие ассоциации с ними. Я думаю, что лучше всего создавать ассоциации со звукоподражательными словами.

Что такое звукоподражательные слова? Какие слова в английском языке являются звукоподражательными? Есть ли какое-то правило запоминания этих слов?

Итак, в этой статье мы будем разбираться со звукоподражательными словами английского языка (onomatopoeic words [ᴐnǝumætǝ’pi:ik]). Что это за слова?  Это слова, которые по своему звучанию (произношению) похожи на их значение. Самые очевидные примеры таких слов – это глаголы, обозначающие звуки, которые издают животные, например: Cows moo and cats meow.

Но так же сочетания определенных букв имеют конкретные звуковые ассоциации в английском языке. Давайте разберем эти буквосочетания.

Буквосочетание «cl-» в начале слов может обозначать какой-то острый, металлический звук, например: «click» — издавать короткий острый звук – «щелчок»; «clang» — издавать звонкий громкий шум – «лязг»; «clank» — издавать тупой металлический шум «бряцанье»; «clash» — издавать громкий шум, чего-то разбитого, похожий на то, что металлические предметы ударяются друг о друга — «столкновение»; «clink» — издавать звук кусочков металла или стекла, сбивающихся вместе — «звенеть». Например: Horses go clip-clop on the road.

Следующее буквосочетание – это «gr-» в начале слов может обозначать что-то неприятное, жалкое, например: «groan» — издавать глубокий звук, вызванный болью или отчаянием — «стон»; «grumble» — жаловаться в не очень приличной манере — «ворчать»; «grumpy» — быть в плохом настроении или быть сердитым – «быть угрюмым»; «grunt» — «хрюкать»; «growl» — «рычать». Например: Everyone grumbled with disappointment at the news.

Ещё одно буквосочетание в начале слов, которое помогает запомнить действия – это «sp-». С помощью этого буквосочетания возникает ассоциация с водой или другими жидкостями и с порошками, например: «splash» — «всплеск»; «spurt» — «хлынуть»; «spit» — «плеваться»; «splutter» — «брызгать слюной»; «spray» — «распылять»; «sprinkle» — «спрыскивать». Например: The baby loves splashing in the bath.

Буквосочетание «wh-» в начале слова предлагает движение воздуха, например: «whistle» -«свистеть»; «whirr» — «жужжать»; «whizz» — «проноситься со свистом»; «wheeze» — «хрипеть»; «whip» — «хлестать». Например: The blades of the propeller whizzed noisily.

Мы рассматривали буквосочетания в начале слов, которые имеют ассоциации с тем или иным действием или состоянием, но есть еще и буквосочетания в конце слов, помогающие запомнить действия или состояния.

Буквосочетание в конце слов «-ash» помогает запомнить слова, которые обозначают что-то быстрое и жестокое, например: «smash» — «разгромить»; «dash» — «ринуться, мчаться»; «crash» — «терпеть крах, падать с грохотом»; «mash» — «разминать, раздавливать»; «gash» — «наносить глубокую рану». Например: There was a terrible car crash.

Следующие буквосочетания в конце слов «-ckle», «-ggle», «-zzle» помогают запомнить слова, которые обозначают что-то легкое и повторяющееся, например: «trickle» — «течь тонкой струйкой»; «crackle» — «хрустеть, трещать»; «tinkle» — «звонить»; «giggle» — «хихикать»; «wriggle» — «извиваться»; «sizzle» — «шипеть»; «drizzle» — «моросить». Например: It’s not raining hard yet; it’s just drizzling.

Запомнили? Какие действия, изображены на картинках ниже? Напишите в своих комментариях.

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/zvukopodrazhatel…lova-angliyskogo
Text.ru - 100.00%

Модальный глагол MUST и другие глаголы английского языка

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/modalnyj-glagol-…goly-anglijskogoСегодня будем говорить о модальном глаголе «must».

Я думаю, что каждый знает этот глагол со значением «должен, обязан» и он помогает нам выразить наши личные чувства обязанности и долга, например: I haven’t phoned Kate for ages. I must phone her tonight (Я должна ей позвонить сегодня – мое личное чувство).

Глаголы «must» и «have to»

У глагола «must» есть заменитель (его еще называют «эквивалент глагола «must») глагол «have to», который используется во всех временах, т.к. MUST не имеет форму прошедшего времени в значении «должен, обязан». Кроме этого глагол «have to» может использоваться после других модальных глаголов, например: I will have to wear glasses (Future Simple), I had to go to hospital (Past Simple), I might have to go to hospital (неопределенная форма после другого модального глагола). Значение глагола «have to» — «приходится делать из-за правила или из-за ситуации, например: My brother can’t come out with us this evening as he has to work. Иногда бывает не совсем понятно, какой лучше глагол брать в какой-то конкретной ситуации, то тогда используйте глагол «have to».

Помните, что глагол «have to» при образовании вопросительных или отрицательных предложений нуждается во вспомогательном глаголе того времени, в котором говорится в предложении, т.е. он ведет себя как обыкновенные глагол «go», «eat» или «play», например: Why did you have to go to hospital? (вопросительное предложение в Past Simple), Jack doesn’t have to work on Fridays (отрицательное предложение в Present Simple).

Значения форм «mustn’t» и «don’t have to» не являются одинаковыми, они довольно-таки отличаются. Модальный глагол «mustn’t» имеет значение «нельзя», т.е. запрет на действие, а его заменитель «don’t have to» — «не надо это делать, но если хотите, делайте», сравните:

You mustn’t tell anyone my secret – тебе нельзя рассказывать мой секрет, но если мы вместо глагола «mustn’t» возьмем глагол «don’t have to», то значение будет совершенно другое: You don’t have to tell anyone my secret – не надо рассказывать никому мой секрет, но если хочешь, то можешь рассказать.

Ну, как понятна разница между глаголами «mustn’t» и «don’t have to»? Надеюсь, что да.

Глаголы «must» и «can’t» при обозначении степени вероятности

Кроме своего основного значения «должен», модальный глагол «must» показывает насколько вероятно то или иное действие. Степень значения вероятности глагола «must» – 100% уверенность, т.е. мы уверены, что это правда, например: You’ve been travelling all day. You must be tired (значение второго предложения – «ты точно устала, я уверен в этом»). Sue must be bored with Jack. He is so boring because he speaks only about himself (первое предложение так же показывает уверенность в том, что Сью скучно с Джеком, т.к. он говорит только о себе. И я в этом уверен).

В отрицательных предложениях степени вероятности глагол «mustn’t» не используется, вместо него берется глагол «can’t», т.е. когда мы уверены, что этого быть не может (100% вероятность), например: You’ve just read the book. You can’t forget what about it is (первое предложение передает уверенность, что нельзя забыть о чем книга за очень короткий срок).

Все предложения, которые мы рассматривали для выражения степени вероятности, относятся к настоящему и будущему временам. Но как же быть с прошедшим временем, в котором ни глагол «must», ни глагол «can’t» не используются? Для выражения действие в прошлом используется Perfect после этих модальных глаголов, сами модальные глаголы не меняют свою форму, например: She lost her key. She must have dropped it somewhere. Dan passed the exam without studying for it. The exam can’t have been very difficult.

Для прошедшего времени вместо глагола «can’t» можно так же использовать глагол «couldn’t have», например: The exam couldn’t have been very difficult.

Ну, что запомнили? Какие бы вы предложения составили с глаголами с этой статьи? Напишите в своих комментариях.
Text.ru - 100.00%

Как легко запомнить отличие прилагательных с –ing и –ed

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-edКак легко запомнить прилагательные английского языка, которые имеют суффиксы –ing и –ed? Как легко запомнить разницу между прилагательными с окончанием –ing и –ed? И вообще, что особенного в английских прилагательных, которые имеют суффиксы –ing и –ed? Да, в принципе, особенного в этих прилагательных нет. Это — производные слова, которые образованы от глаголов с помощью суффиксов –ing и –ed. Просто благодаря этим суффиксам, такие имена прилагательные имеют разные оттенки значений. И ещё, прилагательных с этими суффиксами в английском языке очень много.

Давайте рассмотрим пример. Tom is reading a book. The book is too boring and Tom is bored http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-edВ этом примере имя прилагательное «boring» говорит о том, что книга скучная, а прилагательное «bored» сообщает нам, что человеку стало скучно от чтения этой книги.

Итак, можно теперь сформулировать правило: прилагательные с суффиксом –ing расскажут нам о том, какой предмет, а имена прилагательные с суффиксом –ed скажут о том, какими мы становимся из-за влияния на нас различных предметов.

Запомните так же, что если сказать о человеке с использованием прилагательных с суффиксом ing, то такие прилагательные расскажут о том, что этот человек такой-то и людям от него становится так-то, т.е. если мы о человеке скажем: He is boring, это будет означать, что людям становится скучно от него.

Сравните другие примеры:

It was so amazing, that she bought the old car. (Было довольно удивительно, что она купила эту старую машину.) — Everybody was amazed that she bought the old car. (Все были удивлены, что она купила эту старую машину.)

The play was too dispiriting. (Игра была слишком удручающей.) — We were dispirited with the play. (Мы были подавлены игрой.)

Запомнили? Как бы вы описали эти картинки? Напишите в своих комментариях. http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-ed

Text.ru - 100.00% 

Comfortable или Convenient?

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/comfortable-ili-convenientЗнакомы вам слова «comfortable» и «convenient»? «Естественно,» — скажете. – «Оба эти слова имеют значение «удобный!» И вы будете правы, но они не являются синонимами. Давайте разберемся с bcпользованием этих слов.

«Comfortable» образовано от существительного «comfort», которое обозначает “физическое благополучие, состояние без боли или раздражения (physical well-being, a state free from pain or irritation)”, т.е выражение «a comfortable armchair» — означает кресло, в котором тело чувствует себя легко, свободно; а «comfortable shoes» — это туфли, которые не вызывают у ног никакой боли или раздражения.

«Comfortable» наиболее часто используется, когда говорим о мебели, одежде, домах, квартирах. Когда говорим о домах и квартирах, то имеем в виду, что они обставлены удобной мебелью. Так же мы можем сказать слово «comfortable» в отношении транспорта (means of transport).

Тем не менее, слово «comfortable» может быть использовано и в более широком смысле, чтобы обозначать следующее:

-иметь или обеспечивать комфортом:

They have a very comfortable life. (У них очень комфортная жизнь.)

We have a comfortable income. (У нас комфортный доход.)

— что-то простое и нетребовательное;

James’s life had turned into a comfortable routine. (Жизнь Джеймса превратилась в комфортную рутину.)

«Comfortable» также можно сказать о боли, если значение “free from excessive pain (без большой, чрезмерной боли)” и “as well as can be expected (как и следовало ожидать)”.

Mrs Black was said to be comfortable after the operation. (Миссис Блэк, как говорили, чувствовала себя комфортно после операции.)

«Convenient» означает “избегать неприятностей или трудностей (avoid trouble or difficulty)”, или “служить, для облегчения выполнения той или иной задачи «serving to make a task easier”. Поэтому «a convenient time for a meeting» означает «время для встречи, которое хорошо вписывается в план дня»; «a convenient place» — это место, до которого легко добраться. О различных инструментах, бытовой технике (washing machines, electric mixers, potato-peelers) можно так же сказать «convenient».

Разницу между словами «convenient» и «comfortable» можно увидеть в следующих примерах:

a comfortable seat – место, в котором тело чувствует легко, свободно,

a convenient seat —  место, до которого легко дойти (в автобусе, в кинотеатре и т.д.); 

a comfortable bus – автобус, в котором удобные места,

a convenient bus – автобус с подходящим расписанием работы;

comfortable trousers – брюки, которые не ограничивают движения,

convenient trousers – брюки, которые на все случаи жизни.

Запомнили? Если не все еще запомнили — посмотрите видео.

Какие примеры употребления этих слов вы могли бы добавить в статью. Напишите в своих комментариях.

House или Block of Flats

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/house-ili-block-of-flatsЗначение английского слова house гораздо уже, чем русского слова дом. В английском языке слово house означает  «здание, предназначенное для проживания одноqсемьи». Существует словосочетание «dwelling house» (жилой дом), но оно используется в формальном стиле, например, в официальных правилах и объявлениях. В других контекстах просто используется house.

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/house-ili-block-of-flatsАнглийские дома обычно имеют два или три этажа и построены из кирпича или камня. Они могут быть detached (стоящими обособленно, с небольшим пространством вокруг дома), semidetached (дом на два хозяина) и terrace(d) (соединенными вместе в ряд, который называется a terrace. Поэтому можно сказать:

We live in a detached/ semi-detached / terraced house. (Мы живем в отдельном доме / доме на два хозяина / дом обыкновенной застройки.)

Detached houses are usually more expensive than semi-detached or terraced houses. (Частные дома, как правило, стоят дороже, чем двухквартирные или дома рядовой застройки).

Несмотря на то, что двухквартирные и террасные дома соединены между собой, каждое жилье считается отдельным домом, поскольку имеет свою собственную входную дверь, которая выходит на улицу. Ряд домов с террасами для некоторых иностранцев может выглядеть как «блок горизонтальных квартир», но на самом деле это все-таки ряд отдельных домов.

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/house-ili-block-of-flatsFlats отличаются от houses тем, что они построены в blocks или a block of flats (многоквартирных домах) с общим входом и лестницей. Все комнаты в квартире находятся на одном уровне.

Поэтому house и flat используются как в контрасте друг к другу:

Do you live in a house or a flat? (Вы живете в доме или в квартире?)

English people generally prefer houses to flats. (Англичане обычно предпочитают дома квартирам.)

Однако иногда house и flat не являются взаимоисключающими. Это означает, что если владелец дома не хочет или не может позволить себе занять весь дом сам, он сам может превратить его в квартиру (convert it into flats). Конечно, при этом следует внести структурные изменения внутри помещения, включая отдельные входные двери в каждую квартиру, т.к. в этом случае квартиры становятся автономными.

В Англии blocks of flats обычно имеют названия, но выражение block 1/2/3 и т.д. может быть переведено как корпус 1/2/3. Каждая квартира имеет свой номер (the flat number): flat 1, flat 2 и т.д.

Выражение house number (номер дома) не может быть использовано в отношении a block of flats, т.к. это не дом. Говорят так:

She lives at no. 10 (Town Street).

What number did he live at?

Слово house и выражение house number следует избегать не только в отношении многоквартирных домов, но также для обозначения других зданий, не предназначенных для проживания. В этом случае будут использоваться конкретные слова или фразы, например, shop, office, office block, hotel:

The shop is at no. 55 (Down Street).

Если неясно или не важно, какое это здание, следует использовать слово building (здание).

When the fire started, everyone rushed out of the building. (Когда начался пожар, все выбежали из здания.)

Have you ever been in those new buildings? (Вы когда-нибудь были в этих новых зданиях?)

Слово house может быть так же использовано в названиях магазинов, ресторанов, офисов, штаб-квартир различных организаций:

The Scotch House (продажа шотландской одежды и других товаров);

Lyons   Corner  House (один из крупных ресторанов Лондона);

Albion House Celanese House (название офисного здания).

Запомнили? Если не все еще запомнили — посмотрите видео.

Напиши в комментариях, как учишь слова.

Historic или Historical

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/historic-ili-historicalЗнакомые слова «historic» и «historical»? Очень часто мы не знаем, где их уместно говорить. Итак, давайте разберемся.

Слово «historical» имеет два значения:

первое его значение: то, что имеет принадлежность к истории, в отличии от слов «legend» (легенда) и «fiction» (вымысел), «historical»  обозначает «реальный», «не вымышленный». Поэтому когда говорят «a historical event», подразумевают реальное событие.

«A historical figure» обозначает человека, который действительно жил.

«A historical novel» или « a historical play» связаны с исторически событиями. Так же про картину можно сказать, что она имеет «a historical subject».

Второе значение слова «historical«: относящееся к истории как процессу или предмету исследования, изучения. Например, слово «historical» мы можем встретить в следующих словосочетания:

historical approach ( исторический подход),

historical argument (исторический аргумент),

historical development (историческое развитие) и т.д.

Второе слово «historic» обычно означает «известный или значимый в истории»:

 a historic event (историческое событие),

a historic meeting (историческая встреча),

a historic decision (историческое решение) и т.д.

«Historic» также используется во фразах «historic times» (исторические времена), означающая те времена, история которых известна и записана (в отличие от доисторических времен (prehistoric timesи «the historic present» (историческое настоящее и повествование об этих событиях прошлого будет в Present Indefinite, чтобы сделать повествование более ярким).

Некоторые слова могут использоваться и с «historic»,  и с «historical» без какого-либо существенного изменения значения. Наиболее распространенным является слово  monument, т.е. можно сказать либо historic monument, или historical monument.

Но в некоторых случаях нельзя использовать ни historic, ни historical. В этом случае будет использоваться слово history. Например:

the history faculty/department (исторический факультет /кафедра),

a history book (книга по истории),

a history lesson/ class/lecture, etc. (урок истории / урок / лекция и т.д.),

a history examination (экзамен по истории),

a history student/ teacher( студент /преподаватель истории).

Запомните, что исторические пьесы Шекспира (Shakespeare’s historical plays) так же часто называют his histories в отличие от его трагедий и комедий (the tragedies и the comedies).

Запомнили? Если не все еще запомнили посмотрите видео.

Напиши в комментариях, как ты учишь слова.