Как рассказать на английском о наших шести чувствах?

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvah

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvahВ этой статье мы поговорим о наших шести чувствах. К первым пяти чувствам (и они понятны нам) мы относим: sight(зрение), hearing (слух), taste (вкус), touch (осязание) и smell (обоняние). К шестому чувству относится наша способность осознавать вещи независимо от пяти физических чувств, т.е. это своего рода сверхъестественное чувство (ESP).

Важно! Глаголы, которые описывают наши пять физических чувств, сопровождаются именами прилагательными, не наречиями, например: She looks awful. The cake felt strange. The journey sounds marvelous. The soup smelled delicious. The dish tastes good.

Давайте поговорим теперь в отдельности о каждом нашем чувстве, т.е. какие слова могут нам помочь рассказать, что и как мы видим, слышим, осязаем и т.д.

Начнем с SIGHT. Рассмотрим глаголы, которые можно объединить в одну группу «видеть». Это такие глаголы, как: «glance» (взглянуть), «notice» (заметить), «observe» (наблюдать), «glimpse» (видеть мельком), «see» (видеть), «peer» (всматриваться), «gaze» (пристально смотреть), «stare» (глазеть, пялиться), «witness» (быть свидетелем).

Далее давайте рассмотрим слова, которые помогают нам рассказать о том, как мы слышим (HEARING). Рассмотрите шкалу прилагательных. На ней имена прилагательные расположены по нарастанию звука:

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvah

Вкус (TASTE) мы можем описать следующими прилагательными: sweet (сладкий), salty (соленый), bitter (горький), sour (кислый) и spicy (острый).

Следует запомнить, что если вы говорите о блюде, что оно «hot», то будет иметься в виду, что данное блюдо «острое» (spicy), но «не холодное» (not cold).

Также про еду мы можем сказать, что она «tasty» (вкусная). Слово «tasteful» обозначает «со вкусом, обладающий вкусом», т.е. оно описывает, например, мебель, архитектуру, стиль одежды, стиль поведения и т.д. Антоним слов «tasty» и «tasteful» является «tasteless».

Следующие слова помогут нам рассказать о нашем осязании (TOUCH): finger (перебирать пальцами), tap (постукивать), grab (захватывать), handle (держать в руках), stroke (поглаживать), pet (приласкать), grasp (крепко сжать), snatch (выхватывать, ухватиться), press (давить, нажимать). Давайте рассмотрим эти глаголы в примерах:

Jack nervously fingered his collar. (Джек нервно перебрал свой воротничок.)
Ann tapped him on the shoulder. (Энн похлопала его по плечу.)
They grabbed their bags and ran. (Они схватили свои сумки и побежали.)
Please handle the goods with care. (Пожалуйста, держите товар осторожно.)
Andrew stroked the kitten and petted his dog. (Андрей погладил котенка и приласкал свою собаку.)
My brother grasped my hand and we ran. (Мой брат схватил меня за руку, и мы побежали.)
It’s too rude to snatch things. (Это очень грубо хватать вещи.)
Press the button first. (Сначала нажмите кнопку.)

Пятое наше чувство – обоняние (SMELL). Какие же слова помогают нам рассказать о нашем обонянии? Какие из них для хорошего «впечатления», а какие для плохого? Давайте рассмотрим некоторые из них.

Начнем с прилагательных, которые помогают рассказать о неприятных запахах. Это такие слова, как: stinking (зловонный), vile (мерзкий), smelly (вонючий) и musty (затхлый, заплесневелый). Положительные эмоции по поводу запахов можем выразить следующими именами прилагательными: aromatic (ароматный), scented (душистый), fragrant (благоухающий), sweet-smelling (пахучий) и perfumed (надушенный).

Что касается ШЕСТОГО ЧУВСТВА, то с ним человек может ощущать различные явления, например: «telepathy», «ghosts», «UFOs», «premonitions», «intuitions», «vu» и т.д.

Запомнили? Посмотрите на картинки. Как бы вы могли описать их, используя слова, указанные в данной статье? Чтобы вы могли еще добавить? Напишите в своих комментариях.

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-rasskazat-na…shesti-chuvstvah

Как описать по-английски свои приятные и неприятные чувства?

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-opisat-po-an…ki-svoi-chuvstva

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-opisat-po-an…ki-svoi-chuvstvaКак сказать по-английски, когда имеешь приятные и неприятные чувства? Какие способы выражения на английском языке приятных и неприятных ситуаций, а ситуаций, когда предвкушаешь что-либо или, наоборот, когда в гневе? Как запомнить слова английского языка быстро и легко?

Как вы поняли, в этой статье мы поговорим о том, как мы можем рассказать о своих приятных и неприятных чувствах, о чувствах, когда человек находится в гневе или в радостном предвкушении какого-либо события. Но сначала давайте попробуем вспомнить слова, которыми вы можете рассказать о том, что вам приятно и неприятно. Подумайте…

Итак, что пришло в голову? Наверняка слова «good», «bad», «pleasant», «unpleasant» и может ещё некоторые (запишите в своих комментариях, какие слова вы вспомнили). А ведь слов большое количество.  Давайте разберем некоторые из них.

Прилагательное «ecstatic» говорят, когда испытывают сильное чувство восторга, т.е. когда мы — «восторженны».

Слова «content» или «contented» говорят, когда люди спокойны и довольны тем, что имеют, т.е. они — «довольные». Обращаю ваше внимание на то, что прилагательное «content» не употребляется перед именем существительным, т.е. можем сказать только так: She is content. Но если вы хотите сказать с именем существительным, то тогда следует говорить прилагательное «contented», например: She is a contented person.

Следующее прилагательное «cheerful» используют, когда хотят сказать, что жизнь яркая и позитивная, т.е. человек – «веселый, бодрый».

Прилагательное «grateful» говорят, когда кто-то что-то сделал для вас и вы — «благодарный».

Ещё одно прилагательные, с помощью которого мы можем выразить наши приятные чувства – это «delighted». Это слово мы можем говорить, когда то, что происходит, дает нам огромное удовольствие, т.е. когда мы — «восхищенные, обрадованные, радостные».

Вышесказанные имена прилагательные помогают нам описать наши чувства, когда нам хорошо, а следующие прилагательные помогают нам рассказать о наших неприятных чувствах.

Слово «miserable» следует говорить, когда всё кажется неправильно в жизни, т.е. когда человек –«жалкий, несчастный, убогий».

Прилагательное «discontented» используется, когда жизнь не дает удовлетворения, т.е. когда человек — «недовольный, раздосадованный».

Словосочетания «fed up with» и «sick and tired» говорят, когда что-то неприятное надоедает, т.е. человек «сыт по горло», ему «совсем невмоготу» или его «уже всё достало».

Слово «depressed» используется, когда человек унылый в течение долгого периода времени, т.е. когда человек — «подавленный, угнетенный».

Следующее прилагательное «frustrated» говорится, когда человек не в состоянии делать то, что он хочет, т.е. когда человек «не верит в свои силы, раздосадованный или подавленный».

И последняя пара прилагательных «confused» и «mixed up» говорится, когда человек не может понять свои противоречивые чувства и идеи, т.е. когда человек «смущенный, сбивчивый» и «запутавшийся, растерянный». Обращаю ваше внимание, что «mixed up» — более разговорная фраза.

А какие слова помогают рассказать о нашем волнении, гневе, беспокойстве? Помните их? Попробуйте написать на листке бумаги (можно сразу в своих комментариях).

Начнем с «хороших» прилагательных.

Мы чувствуем себя «excited», когда мы ожидаем что-то особенное, например вечеринку, т.е. когда мы — «радостно взволнованные».

Прилагательное «inspired» говорят, когда люди были стимулированы создавать что-то, т.е. когда люди — «вдохновленные».

Слово «enthusiastic» можно сказать о человеке, который имеет положительные чувства по поводу чего-либо, т.е. когда он — «полный энтузиазма, увлеченный чем-либо».

И еще одно имя прилагательное, которое помогает нам описать наши положительные эмоции – «thrilled». Его мы можем говорить, когда происходит что-то чрезвычайно захватывающее и приятное, т.е. когда человек – «заинтересованный, увлеченный».

Следующий ряд прилагательных помогает рассказать нам об отрицательных эмоциях.

Начнем с таких прилагательных, как «furious», «livid» и «seething». Эти прилагательные говорят, что люди очень злые, т.е. они — «в ярости», «буйные» и «кипящие от злости». Выражения «in a rage» и «fury» также говорят, что человек находится «в ярости».

Слово «anxious» говорится, когда мы боимся или неуверенны по поводу своего будущего, т.е. когда мы — «беспокойные, встревоженные», например: She is so anxious about her results of the exams that she can’t sleep and eat.

Знакомое вам прилагательное «nervous» обозначает наш страх или озабоченность по поводу чего-то, что возможно произойдет или происходит, т.е. когда человек «нервный, нервозный».

Более сильную нервозность показывает прилагательное «apprehensive» (опасающийся, полный страха).

Слово «worried» говорят, когда человека постоянно мучают тревожные мысли, т.е. человек «обеспокоенный чем-то».

И последнее прилагательное в нашем списке, которое помогает выразить неприятные чувства – «upset» (огорченный, расстроенный до слез). Это слово говорят, когда что-то неприятное произошло, человек имеет чувства печали и злости.

Ну, что запомнили? Напишите в своих комментариях о своих чувствах, когда вы сдавали экзамены, собирались в поездку, готовились в вечеринке и т.д. Как вы думаете, что люди, изображенные на рисунках, чувствуют? Напишите в своих комментариях.

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-opisat-po-an…ki-svoi-chuvstva

Text.ru - 100.00%

Что обозначает фраза HAD BETTER и как её запомнить легко?

http://proangliyskiy.ru/anglijskaya-grammatika-onlajn/chto-oboznachaet…o-zapomnit-legko

 http://proangliyskiy.ru/anglijskaya-grammatika-onlajn/chto-oboznachaet…o-zapomnit-legkoКак быстро и легко запомнить фразу «had better»? Что означает фраза «had better»? Есть ли у неё синонимы?

Итак, давайте по-порядку разбираться с фразой «had better».

Для начала: что же она обозначает? Сначала рассмотрим примеры:

It might rain. You had better take your umbrella. (Возможно будет дождь. Тебе бы лучше взять свой зонтик.)

The fridge is almost empty. We’d better go to the shop. (Холодильник почти пуст. Нам бы лучше пойти в магазин.)

Как видно из примеров, значение «had better» — лучше бы сделать что-то (если не сделаем, то могут возникнуть проблемы, опасность), т.е. эта структура используется для предупреждения кого-то о чём-то.

Обратите внимание на форму глагола после «had better»: глагол стоит в начальной (инфинитивной) форме без частицы «to»: Carol is waiting for me, but Im a bit late. I had better phone her now.

Фраза «had better» относится к настоящему моменту, хотя её очень часто путают с Past Perfect, но кроме того, что они будут отличаться при переводе, ещё и смысловой глагол в Past Perfect будет иметь 3-ю форму (если глагол неправильный) или окончание –ed (если глагол правильный), а со структурой «had better» смысловой глагол имеет неопределенную форму, например:

I had gone to work (Я ушла на работу. Past Perfect)

 I had better go. (Мне бы лучше пойти).

В отрицательном предложении с оборотом «had better» частица «not» будет стоять после «better» и НИКАКИХ вспомогательных глаголов не надо, например:

She doesn’t look very well. Shed better not go to school today.

Структура «had better» близка по значению к «should», но они не имеют одно и то же значение. Фраза «had better» используется в конкретной ситуации для предупреждения, а «should» говорится во всех типичных ситуациях, чтобы дать совет, высказать свое мнение, например:

It’s a great film. We should watch it. — это общая ситуация, высказывается мнение.

I’ve cut myself. I had better put a plaster. — конкретная ситуация.

Запомнили? Какие бы советы и предостережения вы сказали человеку, который пошёл в магазин слишком поздно? Напишите в своих комментариях.

Text.ru - 100.00% 

Как легко запомнить отличие прилагательных с –ing и –ed?

http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-ed

 http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-edКак легко запомнить прилагательные английского языка, которые имеют суффиксы –ing и –ed? Как легко запомнить разницу между прилагательными с окончанием –ing и –ed? И вообще, что особенного в английских прилагательных, которые имеют суффиксы –ing и –ed? Да, в принципе, особенного в этих прилагательных нет. Это — производные слова, которые образованы от глаголов с помощью суффиксов –ing и –ed. Просто благодаря этим суффиксам, такие имена прилагательные имеют разные оттенки значений. И ещё, прилагательных с этими суффиксами в английском языке очень много.

Давайте рассмотрим пример. Tom is reading a book. The book is too boring and Tom is bored http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-edВ этом примере имя прилагательное «boring» говорит о том, что книга скучная, а прилагательное «bored» сообщает нам, что человеку стало скучно от чтения этой книги.

Итак, можно теперь сформулировать правило: прилагательные с суффиксом –ing расскажут нам о том, какой предмет, а имена прилагательные с суффиксом –ed скажут о том, какими мы становимся из-за влияния на нас различных предметов.

Запомните так же, что если сказать о человеке с использованием прилагательных с суффиксом ing, то такие прилагательные расскажут о том, что этот человек такой-то и людям от него становится так-то, т.е. если мы о человеке скажем: He is boring, это будет означать, что людям становится скучно от него.

Сравните другие примеры:

It was so amazing, that she bought the old car. (Было довольно удивительно, что она купила эту старую машину.) — Everybody was amazed that she bought the old car. (Все были удивлены, что она купила эту старую машину.)

The play was too dispiriting. (Игра была слишком удручающей.) — We were dispirited with the play. (Мы были подавлены игрой.)

Запомнили? Как бы вы описали эти картинки? Напишите в своих комментариях. http://proangliyskiy.ru/novaya-leksika/kak-legko-zapomn…elnyh-s-ing-i-ed

Text.ru - 100.00%